Limb GetWord("Limb"); / Limp GetWord("Limp"):注意这些单词的最后的字母!limb是你的手臂,腿,或者树的主干而且“b ”是不发音的。但你的手臂或脚受伤时,你就limp 。“p”是发音的。Said...
China-U.S. Joint Statement on Climate Change中美气候变化联合声明Beijing, February 15, 2014二〇一四年二月十五日 北京In light of the overwhelmin...
口译初学者,从无笔记口译转入到有笔记口译训练的阶段,往往陷入听的懂却不记不下来或者一记笔记就无法听的困境,甚至手忙脚乱,不知所措。to listening or to note-taking,that is a problem.主要原因有三...
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。译员声音还要洪亮,要学会用丹...
口译考试中存在的问题1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏;3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间;4、语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达;5、汉译英部分对中国特色的术语没有掌握,根...
在这个问题上我们兜了这么长时间的圈子了,现在也该说点真格的了We have been beating about the bush on the matter for so long and it’s time to talk...
对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查...
很多初学翻译的人,可能对翻译很漫不经心,觉得翻译其实很简单,不就是两种语言之间的转化嘛,我只要两种语言都会,那么翻译起来自然易如反掌。但是实际上,翻译简单吗?翻译不简单!1970年,周恩来总理针对翻译工作有一篇讲话。他说:“搞翻译不是那么简...
(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stones throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕a fall into the pit, a gain in...
不定冠词a的翻译特点英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现只用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。(1)a day or two(=one or two days)一两天但前者作主语时,谓语动词用单数、...
Public authorities公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millennium跨越新千年的门槛UNCHS (Uni...
The latest analysis of the Shanghai Academy of Social Sciences shows that the introduction of foreign capital has produc...
综合性商港comprehensive commercial seaport春意盎然spring is very much in the airforest coverage森林覆盖率global warming全球变暖principal e...
成立,建立 : building , establishment , founding , foundation(非常)重视 : attach ( great ) importance to作用 :role影响 : influence发挥积...
畅所欲言open dialogues计划经济的束缚the bounding of planning economy紧迫问题pressing issues科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by scien...
成立,建立 : building , establishment , founding , foundation(非常)重视 : attach ( great ) importance to作用 :role影响 : influence发挥积...
adulta fully grown person who is legally responsible for their actions: These films are suitable for adults only. 这些电影只适...
《傲慢与偏见》内容简介:小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。翻译例句:These a...
highlights : best, most interesting or most exciting part of something 最有意思或最精采的部分 : The highlight of our tour was seein...
sponsorto pay the costs of a particular event, programme, etc. as a way of advertising: sports events sponsored by the t...