首页 > 学习资料 > 高中 > 高一 > 高一文言文阿房宫赋原文及翻译

高一文言文阿房宫赋原文及翻译

我忧 收藏 投稿 点赞 分享
高一文言文阿房宫赋原文及翻译

微信扫码分享

【#高一# 导语】高一新生要根据自己的条件,以及高中阶段学科知识交叉多、综合性强,以及考查的知识和思维触点广的特点,找寻一套行之有效的学习方法。金笔头网为各位同学整理了《高一文言文阿房宫赋原文及翻译》,希望对您的学习有所帮助!

1.原文


  阿房宫赋

  唐·杜牧

  六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

  妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。

  燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

  嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家;奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒;XXXX,日益骄固。戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。

  呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

2.注释


  (1)六王:指战国时齐、楚、燕、韩、赵、魏六国之君。

  (2)毕:完结,指被秦国所灭。

  (3)一:统一。

  (4)兀:山顶光秃。

  (5)出:出现,意思是建成。

  (6)覆压:覆盖,此句形容宫殿楼阁接连不断,占地极广。

  (7)隔离:同义连用,遮蔽。隔,离开。

  (8)骊山:在今陕西临潼东南。

  (9)构:建筑,修建。

  (10)折:转折,这里指掉头。

  (11)走:趋向。

  (12)咸阳:秦国都城,今咸阳东。

  (13)二川:指渭水和樊川。

  (14)溶溶:河水缓流的样子。

  (15)廊腰:连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部。

  (16)缦回:萦绕曲折。

  (17)檐牙:屋檐突起,犹如牙齿。

  (18)高啄:(像鸟嘴)向上撅起。

  (19)各抱地势:各随地形。这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态。

  (20)钩心斗角:指宫室结构的参差错落,精巧工致。钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。斗角,指屋角互相对峙。

  (21)盘盘焉:盘旋的样子。焉,相当于“然”,……的样子。

  (22)囷(qūn)囷焉:曲折回旋的样子。

  (23)蜂房水涡:像蜂房,像水涡。

  (24)矗:形容建筑物高高耸立的样子。

  (25)落:相当于“座”或者“所”。

  (26)未云何龙:没有云怎么出现了龙?《易经》有“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。这是用故作疑问的话,形容长桥似龙。

  (27)复道:在楼阁之间架木筑成的通道。因上下都有通道,所以叫复道。

  (28)行:行走,这里是跨越、横跨。

  (29)霁:雨后天晴,这里指下过雨。

  (30)云、龙、霁、虹:名词,在句中都活用作动词。

  (31)冥迷:分辨不清。

  (32)融融:和乐、温暖的样子。

  (33)妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng):统指六国王侯的宫妃。她们各有等级,妃比嫔、嫱高,媵是陪嫁的人。

  (34)王子皇孙:指六国王侯的女儿、孙女。

  (35)楼、殿:指六国的楼阁宫殿。

  (36)辇来:乘辇车来。辇,贵族乘坐的车子。

  (37)朝歌夜弦:这里是互文,应理解为“朝夜歌弦”。歌、弦,都作动词用,分别指唱歌、弹琴。

  (38)为:作为,这里指成为、沦为。

  (39)明星荧荧:名词短语,其中的“荧荧”是后置定语。明星,明亮的星星。荧荧,明亮的样子。

  (40)绿云:浓墨而有光彩的云。

  (41)扰扰:纷乱蓬松的样子。

  (42)晓:天亮,这里指早晨。

  (43)鬟:古代妇女梳的环形发髻。

  (44)腻:油脂,油膏,油腻。

  (45)脂水:含有油脂的水,这里指含有胭脂、香粉的洗脸水。

  (46)烟斜雾横:互文见义,指烟雾升腾缭绕。斜、横,缭绕飘散的样子。

  (47)焚:点燃。

  (48)椒兰:两种香料植物,焚燃以熏衣物,这里泛指香料。

  (49)乍:突然,骤然。

  (50)惊:震动,这里指响起。

  (51)辘辘:拟声词,车行的声音。

  (52)杳(yǎo):深远,这里用到时间上,指最终。

  (53)之:动词,到。

  (54)一:全部、所有。

  (55)肌:指皮肤。

  (56)尽态极妍:同义短语连用,这里指漂亮极了。态,体态、情态,引申为风致,这里指标致。妍,美丽。

  (57)缦:通“慢”,长,这里指长久。

  (58)望幸:盼望皇帝到来。幸,封建皇帝到某处或宠爱某人。

  (59)三十六年:秦始皇在位共三十六年,这里用来指时间很长,以突出宫女之多及不幸。

  (60)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英:互文见义。其中“燕赵”与“韩魏”、“齐楚”互文,理解时应并在一起;“收藏”与“经营”、“精英”理解时应并在一处。收藏、经营,都是名词,与“精英”所指相同,即金玉珠宝古玩等。

  (61)剽(piāo):抢劫。

  (62)掠:掠夺。

  (63)其人:即“其民”(为避唐太宗李世民讳,改“民”为“人”)。

  (64)倚叠:积累。

  (65)有:拥有,保有。

  (66)输:输送,运输。

  (67)其间:它的内部,这里指秦国国内。

  (68)鼎:古代一种三足两耳的贵重器物。

  (69)铛(chēng):平底的浅锅,三足。

  (70)块:土块。

  (71)砾:石子。

  (72)逦迤(lǐyǐ):连续不断,这里有“到处都是”的意思。

  (73)视:对待。

  (74)纷奢:奢侈。纷,多和盛。

  (75)念:顾念。

  (76)奈何:为什么,怎么。

  (77)锱铢(zīzhū):古代重量单位,一锱等于六铢,一铢约等于后来一两的二十四分之一。“锱”、“铢”连用,极言其细微。

  (78)负:支撑。

  (79)南亩:泛指农田。

  (80)磷磷:水中石头突出的样子。这里形容突出的钉头。

  (81)庾:露天的谷仓。

  (82)周身:全身上下。

  (83)帛缕:丝绸衣服上的纱线。

  (84)九土:九州。这里泛指全国。

  (85)郭:外城。

  (86)管弦:指箫笙、琴瑟等乐器。

  (87)呕哑:形容管弦演奏的声音。

  (88)XX夫:失去人心而极端孤立的统治者。这里指秦始皇。

  (89)日:名词作状语,一天天地。

  (90)戍卒叫:指陈胜、吴广在谪戍渔阳途中,于大泽乡振臂一呼,率众起义。

  (91)函谷举:刘邦于公元前206年率军先入咸阳,*秦朝,并派兵把守函谷关。举,拔,攻占。

  (92)楚人一炬:指项羽在进入咸阳后,放火烧了阿房宫,大火三个月都没有熄灭。楚人,楚地的人,这里代称西楚霸王项羽。一炬,一个火把,这里活用作动词短语,即放了一把火。

  (93)可怜:可惜。

  (94)焦土:名词作动词,变成焦土。

  (95)族:作动词用,灭族。

  (96)使:连词,假如。

  (97)复:还,也。

  (98)递:传递,依次往下传。

  (99)暇:空暇,闲暇。

  (100)自哀:哀伤自己。

  (101)哀之:为之哀,后面的用法相同。

  (102)鉴:以……为借鉴。

3.翻译


  六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。

  原来是一座长桥躺在水波上,没有起云,为什么有龙?原来是天桥在空中行走,不是雨过天晴,为什么出虹?(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样。六国的宫妃,王子王孙,辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国,他们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫人。明亮的星星晶莹闪烁,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料。雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。

  有的宫女没能见到皇帝,竟整整三十六年。燕国、赵国收藏的金玉,韩国、魏国营谋的珍宝,齐国。楚国的精华物资,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处接连不断,秦人看起来,也并不觉得可惜。可叹呀!一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。秦皇喜欢繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家。为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净,耗费起珍宝XX竟像对待泥沙一样?秦皇如此奢侈浪费,致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭还多;管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。使天下的人民,口里不敢说,心里却敢愤怒;(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚项羽放一把火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土。

  唉!灭亡六国的,是六国自己,不是秦国啊。族灭秦王朝的,是秦王朝自己,不是天下的人啊。可叹呀!假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。

4.创作背景


  《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825),杜牧二十三岁。杜牧所处的时代,XXXX,XXXX异常尖锐,而藩镇跋扈,吐番、南诏、回鹘等纷纷入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝国,已处于崩溃的前夕。杜牧针对这种形势,极力主张内平藩镇,加强统一,外御侵略,巩固国防。为了实现这些理想,他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。

  唐穆宗李恒以沉溺声色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒*更甚,“游戏无度,狎昵群小”,“视朝月不再三,大臣罕得进见”。又“好治宫室,欲营别殿,制度甚广”。并命令度支员外郎卢贞,“修东都宫阙及道中行宫”,以备游幸(《通鉴》卷二四三)。对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。他在《上知己文章启》中明白地说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。

5.作者简介


  杜牧(803年—852年),唐京兆万年(今陕西西安)人,字牧之。杜佑之孙。唐代文学家、大和进士。历任淮南节度使掌书记、监察御史、宣州团练判官、殿中侍御史、内供奉、左补阙、史馆编撰、司勋员外郎以及黄、池、睦、湖等州刺史。晚年尝居樊川别业,世称杜樊川。

高一文言文阿房宫赋原文及翻译

高一文言文阿房宫赋原文及翻译相关文章:

高一文言文《兰亭集序》原文及翻译

高一文言文鸿门宴原文及翻译

高一文言文鸿门宴翻译

高一文言文原文及翻译

高一文言文鸿门宴原文及译文

高一语文学习方法:学好高一文言文

高一文言文师说原文及翻译

高一文言文师说翻译及原文

高一文言文师说翻译及课文原文

高一文言文滕王阁序翻译

221381
领取福利

微信扫码领取福利

高一文言文阿房宫赋原文及翻译

微信扫码分享